Традиционные связи азербайджанского и узбекского народов в области литературы в XIX-XX веках продолжались в новой, соответствующей требованиям времени, форме. Не будет преувеличением сказать, что в культурном отношении Азербайджан стал воротами Туркестана в европейскую и русскую культуру.
В XIX веке, в мектебах и медресе Туркестана изучали деятельность и произведения классиков восточной литературы, в том числе Низами и Физули. Узбекский поэт Мухаммед Рза Агахи (1809-1874 годы) перевел поэму «Семь красавиц» Низами Гянджеви с персидского на узбекский язык.
Особо следует отметить отношение к Физули. Даже на этнографических предметах (ткани, медные изделия, ковры) XIX века из городов и местностей Узбекистана исследователи читали газели Физули.
В XIX веке узбекские поэты Ахмед Тавбиби и Мирза перевели ряд стихов Физули на узбекский язык. Тогда же узбекский поэт Султанхан Ахрари (псевдоним Ахрари Йеда) указал III рубаи Физули среди наиболее выдающихся стихов Востока. Эти рубаи он переписал в виде отдельной рукописи. На литературных меджлисах Бухары, Самарканда, Хивы, Коканда практиковалось чтение стихов Физули.
Узбекские поэты XIX века Агахи, Камил, Раджи, Андалиб, Мухаммаднияз Нишати, Сеййади, Сабир Сейгали, Риязи, Мухаммад Шариф Гюльхани, Омар хан Амири (1787-1822), Махмур, Мадалихан, Увейси, мать Мадалихана поэтесса Надира (настоящее имя Махларайым), поэты начала XX века Айбек, Мукими, Фуркат, Завки, Аваз писали подражания Физули.
Во второй половине XIX века Мухаммед Рза Агахи по заказу Хивинского хана Фируза перевел «Семь красавиц» Низами Гянджеви. Неизвестный андижанский поэт начала XX века написал поэму «Чай и Кукнар», которая, по мнению исследователей, является подражанием поэме «Бенгу-баде» Физули.
Не случайно, что после появления первых печатных станков в Туркестане одним из первых печатных произведений стали стихи Физули. В 1882 году впервые в Самарканде издан «Диван» Мухаммеда Физули, в 1883 году «Диван» издан в Хиве. Уже в 1894 году в Ташкенте были изданы «Диван» и поэма «Лейли и Меджнун» Физули. В период с 1882 по 1916 год «Диван» Физули издавался в городах Узбекистана 41 раз.
Среди интеллигенции Туркестана пользовались популярностью работы видного азербайджанского просветителя, писателя и драматурга Мирза Фатали Ахундова. Как известно, Ахундов (1812-1878) является основоположником азербайджанской драматургии, первым драматургом мусульманского Востока и тюркского мира. Сам М.Ф.Ахундов был хорошо знаком с узбекской литературой, он неоднократко упоминал Навои и Бабура в своих работах, причем называл Навои не иначе как «воплощение достоинств века». В Туркестане была особенно популярна пьеса М.Ф.Ахундова «Повесть о медведе, победителе разбойника».
Работы Ахундова оказали сильное влияние на развитие идей просветительства в Туркестане и на формирование мировоззрения отдельных узбекских деятелей искусства. Так, например, по мнению специалистов, «во всестороннем развитии, прогрессировании творческого искусства пламенного поэта Хамза Хакимзаде Ниязи необходимо особо отметить роль М.Ф.Ахундова. Также отмечается влияние работ М.Ф.Ахундова на творчество известного узбекского поэта XIX века Фурката.
Деятели Азербайджана также интересовались достижениями узбекских писателей и поэтов, а азербайджанский поэт XIX века Абдулла бек Асин даже писал на узбекском языке. В 1898-1900 годах в Бухаре и Самарканде работал азербайджанский поэт, публицист, переводчик Али Назми (1878-1946).
М.А.Сабир (худ. Таир Салахов)
В развитии литературных связей особую роль сыграло творчество азербайджанского поэта Мирзы Алекпер Сабира (1862-1911). Его сатирические стихи пользовались большой популярностью в городах Туркестана. В одну из своих поездок в Азербайджан Саид Рза Ализаде был в Шемахе, где познакомился с Сабиром, и впоследствии распространял его стихи среди узбекской интеллигенции.
Азербайджанский исследователь Н.Керемов определил, что М.А.Сабир в 1884 году выехал из Шемахи с целью посетить все наиболее известные места мусульманского Востока, включая Туркестан. Пройдя по маршруту Ашхабад-Душанбе-Мерв-Чарджоу-Бухара-Каттакурган-Самарканд, он осмотрел многие исторические памятники Средней Азии, а также завязал ряд знакомств.
В Самарканде и Бухаре Сабир познакомился с узбекскими поэтами-сатириками Мухаммедшарифом Суфизаде, Рази, Шукури, Сеидахмедом Сиддики Аджзи. М.Суфизаде после встречи с Сабиром даже написал на азербайджанском языке ряд стихов, в том числе стихотворение «Ханым». По мнению исследователей, поэзия узбекского поэта С.Аджзи построена на принципах поэзии Сабира.
Известный узбекский поэт XX века Гафур Гулям признавался: «В начале своего творчества я проявлял благосклонность к юмору и сатире. Видимо, это объясняется влиянием на меня Сабира Тахирзаде».
Интересно, что Г.Гулям посвятил Мирза Алекпер Сабиру отдельную статью, фактически показав в ней влияние сатирической поэзии Сабира на интеллигенцию Туркестана начала XX века.
Как считают искусствоведы, поэзия Сабира оказала влияние и на творчество Хамзы. Знакомство Хамзы в Баку с демократически мыслящими театральными деятелями, изучение сценических произведений прогрессивных драматургов, глубокое знание сатиры М.А.Сабира дало свой результат.
Стоит также отметить, что узбекский поэт Суфизаде перевел ряд стихов М.А.Сабира на фарси и издал их в афганском журнале «Сирадж-уль ахбар».
М.А.Сабир в городах Средней Азии активно искал выходцев из Азербайджана. Так, известно, что в поисках работы из Южного Азербайджана (на то время территория шахского Ирана) тысячи азербайджанцев переехали в города Средней Азии. Из Северного Азербайджана, находившегося в составе царской России, отток в Среднюю Азию был невелик, но, все же, имел место.
Например, известно, что после Шемахинского землетрясения 12 февраля 1902 года много азербайджанцев переехало в города Узбекистана. Увеличение численности азербайджанцев в городах Узбекистана в конце XIX-начале XX веков подтверждают и исследования узбекских ученых.
Узбекская интеллигенция приняла активное участие в жизни Сабира, во время болезни которого С.Р.Ализаде, Махмудходжа Бехбуди, Гаджи Муин, Исмаил Ахунов, Молла Хаим Каримов и другие собрали деньги в Самарканде и отправили их М.А.Сабиру. В 1911 году, когда Сабир скончался, интеллигенция Самарканда 40 дней держала по нему траур.
Интеллигенция Азербайджана продолжала изучать творчество Алишера Навои. Так, в 1902 году в Бахчисарае (Крым) на азербайджанском языке была издана книга Навои «Мухакамат-ул лугатейн». В том же году в Баку осуществлена музыкальная инсценировка пьесы «Фархад и Ширин» на основе сюжета одноименной поэмы Навои.
В 1907 году в Баку в журнале «Дебистан» (1907, №3,4) опубликована статья А.Хасанзаде «Биографии» об Алишире Навои, в которой автор подробно описывает биографию великого узбекского поэта и политического деятеля. В 1912 году в Баку был опубликован учебник «Литературный сборник» (составитель Ф.Агазаде), в котором помещена обширная статья о творчестве Навои.
В 1914 году в Баку в журнале «Дирилик» (1914) опубликована серия статей А. Хасанзаде «Биографии» об Алишере Навои. В 1917 году в Баку в сборнике «Тюркские газели» (составитель А.Музниб) были опубликованы фрагменты из произведений Навои.
Некоторые работы, которые запрещались российской цензурой к печати в городах Узбекистана, тайно переправлялись в Азербайджан и печатались. Поддержка национальной азербайджанской буржуазией печатного дела, большее количество типографий в Баку, нежели в городах Туркестана, незнание российскими цензорами в городах Азербайджана узбекской литературы позволяли частично обходить запреты.
Так, поэмы «Миратул ибрет» и «Анджумени арвах» узбекского сатирического поэта Саидахмеда Сиддиги Аджзи были запрещены цензурой для напечатания в городах Туркестана. Но их тайно привезли в Азербайджан, где известный просветитель и писатель Джалил Мамедкулизаде опубликовал обе поэмы в своей типографии «Гейрат».
Большое влияние на развитие демократических идей в Узбекистане оказал издаваемый в Азербайджане еженедельный иллюстрированный сатирический журнал «Молла Насреддин». Редактор и издатель журнала Джалил Мамедкулизаде (1869-1932) сплотил лучших поэтов, писателей и художников Азербайджана той эпохи, среди которых выделялись М.А.Сабир, О.Ф.Неманзаде, А.Ахвердиев, А.Азимзаде и другие. Близость тем, сатирические стихи, рисунки, фельетоны привлекали читателейво вногих странах мусульманского Востока, в том числе городах Туркестана.
Журнал «Молла Насреддин» постоянно освещал ситуацию в городах Узбекистана. Так, в № 14 за 1907 год помещена критика того, почему в таком крупном городе с древними традициями как Бухара нет своих печатных изданий. В статье содержалась критика царских властей за закрытие новометодных школ усули джадид, а также критика преследования режимом самааркандского просветителя Мирза Абдульвахида.
В № 52 за 1908 год помещен фельетон «Старый год» о жизни в Самарканде, причем особо критикуются некоторые муллы, которые вместо того, чтобы быть примером для правоверных на деле не стесняются употреблять вино даже на свадьбах.
В № 8 за 1909 год помещен рисунок, изображающий двух мулл (азербайджанец и узбек), совершающих хадж. Рисунок показывал родство и близость народов не только в этническом, но и религиозном отношении. В № 15 за тот же год помещена критическая статья, в которой самаркандские консерваторы, мешающие просвещению, названы шакалами, также дана критика, почему 12-летних девочек отдают замуж за 60-70-летних стариков.
В № 17 за 1909 год помещен фельетон «Заплатка». Здесь рассказывается о попытках Бухарского эмира добиться принятия конституции, и о том, что стремление эмира будут заканчиваться неудачей и впредь, так как необходимо сначала осуществить реформу в умах и мыслях людей. В другой статье подвергнуты критике самаркандские консерваторы, отказывающиеся отдавать своих детей в светские школы. Журнал не только критиковал существующие недостатки, но и предлагал выход из ситуации, который видел в просвещении народа и демократических реформах.
С 1910 года журнал «Молла Насреддин» стал держать в Туркестане своего корреспондента, причем назначен видный просветитель и писатель Салман Мумтаз. После этого ускорилась доставка номеров журнала в города, в то же время в нем стали постоянно публиковаться статьи о положении в Бухаре и Самарканде. Салман Мумтаз изучал творчество Навои, немало сделав для популяризации его произведений в Азербайджане в начале XX века.
В журнале стали печататься и узбекские авторы. Так, в 1910 году в № 23 журнала опубликована статья Садраддина Айни «Вести Древней Бухары». Позднее в журнале публиковались статьи таких известных деятелей Узбекистана как Абдулла Авлони, М.Суфизаде, С.С.Аджизи и других. В № 5 за 1913 год помещен фельетон поэта Алигулу Гямгюсара о Бухарском эмире Мир Али, который не продолжил реформ своего отца, постоянно стремится к ненужной роскоши, проявляет жестокость, которой не было при его отце. В том же духе была написана статья в № 21 за 1913 год, и дана карикатура на роскошь богатых бухарцев.
Таким образом, в рассматриваемый период наблюдается взаимовлияние деятелей литературы и печати обеих регионов на развитие соответствующих областей и жанров. Следует отметить журнал «Молла Насреддин», который сыграл определенную роль в формировании демократической интеллигенции Узбекистана в начале XX века.
Впоследствии поэт Сабир Абдулла писал: «В годы, когда я увлекался сочинением сатирических стихов, я прочитал сатирический журнал, издаваемый в Азербайджане. Он послужил толчком в моем становлении как сатирика.»
Поэт Гейрати писал: «Бесспорно влияние творчества «Молла Насреддин», Дж.Мамедкулизаде, М.А.Сабира на развитие узбекской литературы XX века.»
Журнал «Молла Насреддин» оказал влияние на формирование мировоззрения известного узбекского просветителя и демократа Хамзы, сыгравшего впоследствии большую роль в становлении узбекского театра, и в поялении узбекского сатирического журнала «Муштум».
По материалам книги Зейналова Махфуза Гаджи кызы “Исторические связи азербайджанского и узбекского народов” и сайта «azerhistory» подготовил Г.Хонназаров,
УзА